Schnellkurs Niederländisch

Nederlands op vakantie: (sprich: Nederlands op vakanssie) Das ist ja noch ganz einfach: Niederländisch im Urlaub.

Natürlich sprechen und verstehen die meisten Holländer Deutsch oder Englisch und kommt man in den Niederlanden auch ohne jegliche Kenntnisse der niederländischen Sprache ganz gut zurecht, aber trotzdem ist es höflich und auch praktisch, wenn man ab und zu auch mal mitreden oder zumindest ein paar Worte Niederländisch im Urlaub sprechen kann. Das zeigt einfach auch, dass man sich bemüht.

Darum jetzt ein praktischer Schnellkurs Niederländisch im Urlaub, die Grundlagen und ein paar wissenswerte Fakten über die sogenannten falschen Freunde.

Falsche Freunde

Das sind Wörter, die in beiden Sprachen gleich sind, aber etwas anderes bedeuten. Zum Beispiel: Wusstest du schon, dass „bellen“ auf Holländisch „telefonieren“ bedeutet und dass das Bellen des Hundes in den Niederlanden „blaffen“ heißt? Dass ein See in den Niederlanden ein „meer“ oder „meertje“ ist und das Meer an der Küste die „zee“ (sprich: See). Deswegen heißt es auch Katwijk aan Zee und nicht Katwijk aan Meer. So gibt es noch viel mehr falsche Freunde, aber das folgt im nächsten Beitrag.

Grammatik ganz einfach

Die niederländische Sprache ist einfacher als die deutsche, sie kennt nur zwei Artikel, de und het. De ist die und der, het ist das. Ein/eine ist immer een. Und wo die deutsche Sprache vier Fälle hat, gibt’s im Niederländischen gar keine. Richtig schön einfach!

Gewöhnungsbedürftige Aussprache

Was anders ist, ist jedoch die Aussprache: das harte ch zum Beispiel, wie im Schweizerdeutsch. Auch das g wird meistens so ausgesprochen.  Nur bei Fremdwörtern aus dem Französischen bleibt das g ein sanftes *sch. Garage (Werkstatt) spricht man also wie Chara*sche.

Die Kombination „ui“ spricht man aus wie „äu“ und „oe“ wird ausgesprochen wie das deutsche u.  Dahingegen ist das u im Niederländischen ü. Deswegen heißt ein Gartencenter tuincentrum (täunssentrüm) und Gemüsesuppe groentesoep (sprich: gruuntesuup).

Das z ist ein weiches s, wie in Sonne (zon, sprich:  son).

Alles niedlich und klein: huisje, boompje, beestje

Im Niederländischen kann man wirklich alles verkleinern mit der Hinzufügung „je“ oder „tje“ (sprich: tsche). Und das machen die Niederländer also auch sehr gerne. Ein Haus ist ein Haus, ein kleines Haus ein „huisje“ (sprich: heuschje) und natürlich ein biertje, wijntje, hapje… Das bekannteste biertje ist übrigens wohl dieses hier:

In Holland ist alles LEKKER

Und einfach ideal ist das Wort „lekker“, man kann es für alles benutzen und nicht nur für das Essen wie im Deutschen. Ein leckerer Ort (lekker plekje), eine lekkere Sonne (lekker zonnetje), eine lekkere Terrasse (lekker terrasje) und sogar für Personen: ein hübscher Kerl wird dann ein lekkere kerel“ oder einfach ein „lekker ding„.  Natürlich gibt es auf der Terrasse auch auch ein lekker koffietje! Das ist dann auch der Grund warum unser Kochbuch Lecker NL heißt.

Sie und du (u und jij)

Wenn du jemand duzen möchtest, sprichst du ihn/sie an mit „je“, siezen tut man mit „u“ (sprich: ü). Das findest du wieder in den Formen von danke und bitte: dank u und dank je, alstublieft und alsjeblieft! Die Holländer sind weniger formell als die Deutschen, das du (oder jij, sprich jai) benutzt man hier häufiger und schneller als in Deutschland.

Das einfachste zuerst – wo Holländisch und Deutsch gleich sind

Hier sind Holländisch und Deutsch gleich: ja und nein sind ja und nee. Rechts ist rechts und links ist links. Supermarkt ist ssüpermarkt. Und Bier ist auch hier bier. Bank ist bank und Auto ist auto. Hotel, Restaurant, Strand – einfach das Gleiche! Kleine Anmerkung: Auch ein Sofa ist hier „een bank“. Ein halber falscher Freund also, aber immer noch ziemlich einfach oder?

Zahlen

Die Zahlen sind einfach, sie klingen ein bisschen wie Plattdeutsch. Wer also Plattdeutsch spricht oder versteht, den wird es nicht viel Mühe kosten.

Hier von eins bis hundert mit Aussprache:

een (äin), twee (twäi), drie, vier, vijf (faif), zes (sess), zeven (säiven), acht, negen (neechen), tien, elf, twaalf, dertien, veertien, vijftien usw.

20 ist twintig (twintich), 30 ist dertig (dertich), 40 ist veertig (feeertich), 50 ist vijftig (faiftich), 60 ist zestig (sestich), 70 ist zeventig (seiventich), 80 ist tachtig (tachtich) und 90 ist negentig (näichentich). 100 ist honderd (hondert) und 1000 ist duizend (däusend) usw.

So lernen niederlándische Kinder ihre Sprache, mit de "leesplank" (Lesebrett)

Kleines Grundvokabular  (mit Aussprache!)

Dort wo keine Aussprache  angezeigt wird, wird das Wort ausgesprochen wie auf Deutsch.

Hallo – ganz einfach Hallo oder Hi (sprich:  hai)

Guten Tag – Goede dag (sprich: Chude dach)

Guten Abend – Goeden avond (sprich: Chuden avend)

Guten Morgen – Goede morgen (sprich: Chude morchen)

Gute Nacht – Goede nacht (sprich: chude nacht)

Vielen Dank/Danke  – Bedankt oder hartelijk dank (sprich: hartelikk dank) oder dank je/dank u (sprich: dank je/dank ü)

Bitte – alsjeblieft oder alstublieft (sprich: ascheblieft oder alstüblieft), je nachdem ob man jemanden duzt (je) oder siezt (ü).

Vorstellen: [Name], aangenaam (sprich: [Name], aanchenaam)

Schön, Sie kennenzulernen – Prettig kennis te maken (sprich: prettich kennis te make)

Wie geht es Ihnen? – Hoe gaat het met u? (sprich: hu chaat het met ü)

Gut, danke – Goed, bedankt (sprich: chuud, bedankt)

Ich komme aus Deutschland – Ik kom uit Duitsland (sprich: ik kom äüt Däutsland)

Sprechen Sie Deutsch? – Spreekt u Duits? (sprich: spräikt ü Däuts?)

Entschuldiging – sorry

Auf Wiedersehen – tot ziens (sprich: tot siens)

Tschüss – Doei (sprich: duuui)

Ich brauche Hilfe – ik heb hulp nodig (sprich: ik hep hülp nodich)

Darf ich Sie etwas fragen? – Mag ik u iets vragen? (sprich: mach ik ü iets fraache)

Wo ist die Toilette? – Waar is de WC? (sprich: waar is de wee ssee)

Ich spreche nur ein bisschen Niederländisch – ik spreek maar een beetje Nederlands

Könnten Sie das bitte noch einmal wiederholen? – Kunt u dat nog een keer herhalen alstublieft? (sprich: künt ü dat noch een keer herhalen alstüblieft?)

Ich habe es nicht gut verstanden – ik heb het niet goed begrepen (sprich: ik hep het niet chuud bechrepen)

Wie bitte? – Pardon/ Wat zegt u? (sprich: wat zecht ü?)

Wo finde ich…? – Waar vind ik?

Wo ist? – Waar is?

Wann schließen die Geschäfte? – hoe laat sluiten de winkels? (sprich: huu laat sleuten de winkels?)

Einkaufszentrum – winkelcentrum (sprich: winkelssentrüm)

Essen gehen

Einen Tisch für .. Personen bitte – Een tafel voor twee personen alstublieft (sprich: een tafel for twäi perssonen alstüblieft)

Ich hätte gerne die Speisekarte – Mag ik het menu? (sprich: mach ik het menü?)

Darf ich zahlen bitte? – Mag ik de rekening alstublieft? (sprich: mach ik de rekening alstüblieft?)

Wie viel kostet das? –  Wat kost dat ?

Ich bin Vegetarier. – Ik ben vegetariër. (sprich: ick benn vehchetari-er)

Ich esse vegan – ik eet vegan (sprich: ik äit wiegen)

Ich habe eine ….-Allergie – ik heb een …. allergie (sprich: ik hep een allerchie) z.B. Glutenallergie – gluten (chlüten), Nussallergie – notenallergie (sprich: sprich:), Laktoseintoleranz – lactoseintolerantie (sprich: laktooseintoleranzie)

Frühstück – ontbijt (sprich: ontbait)

Mittagessen – lunch (sprich: lüntsch)

Abendessen – avondeten oder diner (sprich: avondäiten /dinäii)

Essen gehen – uit eten gaan (sprich: eut äiten chaan)

Es war lecker – Het was lekker oder Het was heerlijk (sprich: het was lekker /het was heeerlikk)

Die Rechnung bitte. – De rekening, alstublieft (sprich: de räikening alstüblieft)

Das Essen ist zu heiß / scharf – Het eten is te heet (sprich: het äiten is te häit)

Das Essen ist kalt -Het eten is koud (sprich: het äiten is kaud)

Hätten Sie noch etwas Pfeffer und Salz für mich/ uns? – Heeft u misschien nog wat peper en zout voor mij/ ons? (häift u mis-chien noch wat päipa en saut for maai/ons)

Ich hätte gerne einen Aschenbecher – mag ik een asbak alstublieft? (sprich: mach ich een asbak alstüblieft?)

Läden (winkels) und Lebensmittel

Lebensmittel kauft man im supermarkt (süpermarkt), beim Bäcker (bakker, sprich: backer) oder Fleischer (slager, sprich: slaacher) oder auf dem Markt (op de markt).

Wo kann ich einkaufen gehen? – waar kan ik boodschappen doen? (sprich: waar kan ik boots-ch-appen dun)

Huhn – kip (sprich: kipp)

Rindfleisch – rundvlees (sprich: ründvlehs)

Schweinefleisch – varkensvlees (sprich: farkensfleeeis)

Fisch – vis (sprich: fiss)

Schinken – ham (sprich: hamm)

Wurst – worst (sprich: worst)

Käse – kaas (sprich: kahs)

Aufschnitt – broodbeleg (sprich: brooudbelech)

Salat – salade (sprich: ssalade)

Gemüse – groente (sprich: chruunte)

Obst – fruit (sprich: freut)

Brot – brood

Brötchen – broodjes

Kaffee – koffie

Tee – thee

Saft – sap

Wasser – water

Rotwein/Weißwein – rode/witte wijn (sprich: rohde/witte waain)

Marmelade – jam (sprich: schem)

Salz – zout (sprich: saut)

Pfeffer – peper (sprich: päipa)

Kräuter – kruiden (sprich: kreuden)

Nudeln – pasta

Reis rijst (sprich: raist)

Kartoffeln – aardappelen (sprich: aardappelen)

Unterwegs

Fahrrad – fiets

Zug – trein (sprich: träin)

Fähre – veerboot (sprich: feerboot)

Flugzeug – vliegtuig (sprich: fliechteuch)

Ich suche ein/einen/eine…. – ik zoek een (sprich: ik suuk een…)

  • Werkstatt – Auto: garage (sprich: charasche)
  • Fahrradwerkstatt: fietsenmaker (sprich: fietsenmaker)
  • Parkplatzparkeerplaats (sprich: parkeerplaats)
  • Parkhaus parkeergarage (sprich: parkeercharaasche)
  • Tankstelletankstation (sprich: tenkstaschion)

Wie fahre ich am besten nach …. ? – hoe kom ik het beste in (sprich: huu kom ik in….)

Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? – Waar kan ik een kaartje kopen? (sprich:waar kan ik een kaartje kopen)

Wann fährt der Zug nach ….?  – Wanneer gaat de trein naar….. (sprich: wanneer chaat de trein naar)

Wo fährt der Zug ab?  – Vanaf welk spoor vertrekt de trein? (sprich: vanaf welk spoor vertrekt de traain)

Wie weit ist das? – Hoe ver is dat? (sprich: huu fer is dat)

Geradeaus – rechtdoor

Wo ist .. Waar is .. oder Wo finde ich …? – Waar vind ik ….. ?

  • Ein/das Hotel – een hotel/het hotel ….
  • Ein Restaurant – een restaurant oder het restaurant ….
  • Eine Kneipe – een kroeg (sprich: kruuch)
  • Ein Café – een café (sprich: Kafee)
  • den Bahnhof – het station (sprich: staschion)
  • einen Geldautomaten – pinautomaat (sprich: pinautomaat)
  • den Flughafen – het vliegveld (sprich: het fliechfeld)
  • ein Krankenhaus – een ziekenhuis (sprich: een siekenhäus)
  • einen Arzt – een dokter (sprich: dokter)
  • eine Apotheke – een apotheek (sprich: apoteek)
  • einen Spielplatz – een speeltuin (sprich: speeltäun)
  • das Fremdenverkehrsamt – de VVV (sprich: fee, fee, fee)

Ich brauche Hilfe –  Ik heb hulp nodig (sprich: ik heb hülp nodich)

Gibt es hier WLAN? –  Is er hier WiFi?

Das WLAN Kennwort – het Wifi wachtwoord

Im Internet findet man viele praktische Lektionen  und Übungsmaterial wie zum Beispiel hier:

Wir wünschen dir viel Spaß beim Üben! Das wichtigste ist: Trau dich einfach!

Bis zur nächsten Lektion ‚Niederländisch im Urlaub‘ oder sehen wir uns eher schon in einer von PeOos Ferienwohnungen?

 

2 thoughts on “Niederländisch im Urlaub – Nederlands op vakantie

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert